

О тонкостях перевода и любви к британской культуре
О специфическом словарном запасе «отца» японского рока Йошики, красной фасоли, однодневной поездке в Стамбул, лучшем лондонском гиде и британских местах Москвы – в интервью с преподавателем английского и журналистом Еленой Майоровой.
Спрашивала Анна Капустина
Лена, недавно ты в прямом эфире радио «Маяк» была переводчиком фронтмена культовой японской рок-группы «X Japan» Йошики Хаяши. Расскажи, пожалуйста, о своих впечатлениях?
Впечатления – самые невероятные. Я брала интервью у многих музыкантов: Ринго Стара из The Beatles, у команды Interpol, у 30 Seconds to Mars и даже у «русской народной группы» Scorpions, но Йошики был, наверное, самым сложным и ответственным персонажем, не смотря на то, что я выступала всего лишь в роли переводчика. Английский у него весьма специфический и очень деликатная – японская – манера общения: когда человек тщательно и взвешенно подбирает слова. Это нелегко: нужно дать человеку время ответить, а ритм эфира требует быстроты. Нужно не сбить собеседника слишком скорым переводом, не нарушить ход его мыслей. Вообще работа переводчика – невероятно нервная, ведь главная задача – перевести слова другого человека так, чтобы лично для тебя это было практически незаметно в эфире.
По твоему ощущению, у «отца японского рока» идеальный английский или всё-таки есть специфический акцент за счёт его происхождения?
Акцент, безусловно, есть. И словарный запас не совсем обычный – иностранцы учат язык по-разному и от них иногда вообще неясно, чего ждать. В этом смысле носители языка, как ни странно, гораздо предсказуемее и проще.
Ты сама любишь японскую музыку, литературу? Есть мнение, что эту культуру сложно воспринимать европейцам, так как она слишком медитативна. Согласна ли ты с этим?
Я обожаю японские сказки. У японцев очень специфическое восприятие реальности: жестокое, смешное и немного «языческое»: приведения обожают красную фасоль, мёртвых можно подкупить, призраки бродят среди нас. После прочтения японских сказок, фильмы вроде «Звонка» смотрятся совсем иначе – гораздо естественнее, что ли. А ещё, будете смеяться, я просто обожаю японские фильмы про Годзиллу и прочих «термоядерных» персонажей – обычно я очень смеюсь, когда их смотрю. Ну и японские сериалы – это отдельная вселенная. Тот, кто их смотрел – вообще начинает думать не совсем по-человечески. А вот аниме я не люблю. И из японской музыки воспринимаю близко к сердцу только народную – барабанщиков, например.
Скажи, как тебе удалось так хорошо овладеть языком, что ты его можешь и преподавать?
Не знаю. Я сама постоянно задаюсь этим вопросом. Вообще, я не считаю, что знаю язык хорошо – мне ещё есть куда расти. Я многого не понимаю. И очень рада тому, что меня в языке до сих пор ждет много открытий. Это бесконечный и очень увлекательный процесс. А началось всё в 1993 году, когда я увлеклась британской музыкой. За песнями пошли сериалы, фильмы, газеты – когда ты отдаешь кучу денег за пиратскую копию любимого фильма, ты просто обязан понять всё, о чём в нем говорится. Вообще, лучший способ что-либо выучить – это погрузиться в предмет с головой.
Ты большая поклонница Лондона, насколько я знаю, и собираешься посетить британскую столицу. Какие маршруты ты разрабатываешь? Что хочешь получить от этой поездки?
Я стараюсь бывать в Великобритании каждый год: во-первых, это полезно для языка, во-вторых, я действительно люблю эту страну и не могу без нее долго жить, а в-третьих, в Англии проходит очень много мероприятий, которые я считаю своим долгом посетить. На этот раз, если все будет хорошо с визой, меня ждёт целых два чудесных вечера: первое за несколько десятилетий концертное выступление комик-труппы Monty Python на сцене О2 Arena и концерт в рамках одного из старейших в мире фестивалей – BBC Proms в Альберт-Холле. На концерте будет исполнена особая музыкальная постановка по биографии математика Алана Тюринга. Звучит пафосно, но это все очень прикольные и классные мероприятия. И билеты на них дешевые. Если успеваешь их достать. Я, вот, успела.
Ну и погулять по Лондону всегда приятно. У меня ещё много неисследованных кварталов. Кстати, совет: по Лондону водит прекрасные экскурсии один русский эмигрант по имени Константин Пинаев. Найдите его в ЖЖ или Фейсбуке, не пожалеете.
Я знаю, что ты отважилась на эксперимент поехать в Стамбул на сутки одна без брони отеля. Как прошёл твой день?
Отважилась, съездила, очень довольна. Я поехала на музыкальный фестиваль Babylon Soundgarden, а до этого несколько часов ходила по городу: по старым кварталам, магазинам, кафе. Мне кажется, это самый правильный способ составить впечатление о городе: приехать и не следовать туристическим маршрутам, а взять карту и проложить собственный путь.
Расскажи, пожалуйста, о своей идее организовать экскурсии по Москве.
Я обожаю Британию. И совсем недавно у меня возникла идея: найти в Москве самые интересные места, связанные с Великобританией и составить маршрут, который бы, одновременно рассказывал о двух странах: России и Англии. Пока что маршрута выходит два, потому, что места самовольно объединяются в две группы. Удивительно, что «британских» мест в столице не так уж много, но все они – значительные и удивительные. Одно, например, находится в Кремле. Хотите узнать какое – спрашивайте!
У нас на сайте в группе «Learn English» ты выкладываешь обучающие ролики. А как быть тем, кто хочет заниматься с тобой индивидуально? Это возможно?
Да, я с огромным удовольствием даю уроки английского. Более того, с недавнего времени я решила, что именно обучение языку будет моей основной работой. Можно написать мне в группу или на электронный адрес mayorova@bk.ru, а дальше мы уже договоримся об уроках!

Это интервью опубликовано в первом номере газеты “Этнографика”. Распространяется в Москве бесплатно.